Thư của Thượng nghị sĩ Edward Markey gởi Bộ trưởng Ngoại giao Hoa kỳ John Kerry

Markey+nam2Ngày 15 tháng 9 năm 2014

Kính gởi Ông John Kerry
Bộ trưởng Ngoại giao
Bộ Ngoại giao Hoa kỳ
2201 C Street N.W.
Washington, DC 20520

Thưa ông Bộ trưởng:
Tôi viết thư nầy gởi đến ông về việc ba nhà hoạt động mới đây bị chính quyền Việt nam bắt giữ và kết tội làm mất trật tự công cộng. Ba người nầy là bà Bùi Minh Hằng, cô Nguyễn thị Thúy Quỳnh và ông Nguyễn Văn Minh bị đối mặt với việc truy tố tuy rằng không phải vì họ vi phạm pháp luật Việt nam. Mà vì chính phủ Việt nam muốn trừng phạt 3 người nầy bởi họ dính líu đến việc phản kháng chính trị. Tôi mong muốn Ông hành động làm sao có thể yêu cầu chính quyền Việt nam trả tự do cho ba người nầy.
Theo báo cáo thì ba người nầy bị truy tố có liên quan đến nỗ lực của họ đi thăm một cựu tù nhân chính trị tên Nguyễn Bắc Truyển. Nói rõ hơn, cả ba người là thành phần của một đoàn xe gắn máy chạy từ thành phố HCM đến tỉnh Đồng tháp. Chính phủ Việt Nam bắt giữ ba người nầy trong khi họ đang đi với đoàn xe và kết tội họ gây rối trật tự công cộng. Vào khoảng cuối tháng tám, một tòa án ở Việt nam tuyên án cả ba, mỗi người bị từ 2 đến 3 năm tù giam.
Cách chính phủ Việt Nam đối xử với ba người nầy thật là đáng trách. Trong khi có những báo cáo rằng các thành viên của đoàn xe bị cảnh sát tấn công, tôi không thấy có một báo cáo nào cho rằng 3 người nầy hoặc bất kỳ người nào khác trong đoàn xe có ý sử dụng bạo lực hoặc gây thiệt hại tài sản. Thực ra, chính phủ Việt Nam đã cố tình gây thương tích để trừng phạt ba người nầy vì những quan điểm chính trị của họ và tiếp đó, càng thêm tệ hại hơn nữa, ráng tìm một bằng cớ để truy tố họ vì chính kiến khác biệt.
Cái lối một chính phủ đối xử gian xảo với chính công dân của mình như vậy quả thật phạm vào điều mà chính phủ Hoa kỳ từ lâu đã nhiều lần lên tiếng phản đối. Từ nhiều năm nay, người Mỹ đã từng tự hào là không những cho phép tự do ngôn luận trong đất nước Hoa Kỳ, mà còn mạnh mẽ đấu tranh cho tất cả mọi người trên toàn thế giới được nói lên ý nghĩ của mình mà không sợ bị chính quyền trả thù. Trong chìu hướng đó, tôi rất phấn khởi khi thấy rằng đại sứ quán Hoa kỳ tại Việt Nam bày tỏ “mối quan tâm sâu sắc khi chính phủ Việt Nam truy tố và kết án” ba nhà hoạt động nầy.
Việc truy tố nầy cũng không phù hợp với quyền tự do phát biểu mà Việt Nam có nghĩa vụ phải tuân theo Công ước quốc tế về dân quyền và các quyền chính trị và đã cam kết phản ánh trong Bảng Tuyên ngôn quốc tế nhân quyền. Chúng tôi kêu gọi chính phủ trả tự do vô điều kiện cho ba người nầy, cũng như tất cả các tù nhân lương tâm khác và để cho tất cả mọi người Việt được bày tỏ quan điểm chính trị của họ.
Tôi chia sẻ mối quan tâm của đại sứ quán Hoa kỳ tại Việt Nam. Chính quyền Việt Nam đã cam kết tôn trọng các nhân quyền căn bản của mọi công dân, kể cả tự do ngôn luận. Khi chính quyền cố tìm một cái cớ để trừng phạt người dân chỉ vì tham gia vào một cuộc phản kháng chính trị, là vi phạm tinh thần của các hiệp định quốc tế. Vì vậy, tôi yêu cầu Bộ Ngoại giao hãy làm những gì có thể được để thuyết phục chính phủ Việt Nam sớm trả tự do cho ba nhà hoạt động nầy.
Chân thành cảm ơn Ông đã quan tâm đến vấn đề này. Nếu có gì thắc mắc xin liên lạc với nhân viên của tôi.
Trân trọng,
Edward J. Markey
Thượng nghị sĩ Hoa kỳ
2014-09-15_Kerry_re_Vietnam_1b2014-09-15_Kerry_re_Vietnam_2b